CALL FOR PAPERS
Multilingual Literatures. Interdisciplinary Conference
Keynotes
Speakers
Professor Doris
Sommer (Harvard)
Professor Carl
Tighe (Derby)
Professor Daniel
Williams (Swansea)
Dates: 17-19 July 2019
Knowledge
of multiple languages was once common for most writers who chose their idiom
according to the purpose of their text and its intended readership (Forster).
It has been argued that it was only with the rise of the nation state in the
eighteenth and nineteenth centuries and its dependence on a unique Sprachgeist
(Herder) that literary production came to be coupled to a national tongue
(Anderson). In the current age of globalisation, knowledge of another language
is increasingly rare among Anglophone writers, while in other parts of the
world an ability to use English as a second language is a basic skill. In
literary expression translated English genres and styles threaten to crowd out
native or mother-tongue traditions (Mizumura), while English simultaneously
absorbs outside influences and Anglophone readers shun translations.
This
conference sets out to explore diverging trends across minor and major
languages, especially those with an established presence in Europe with respect
to individual authors or literary periods, extending from the Medieval to the
contemporary. It addresses the following questions:
How
may we define such terms as ‘multilingual fiction’ or ‘multilingual poetry’
with respect to theory and / or practice?
In
the modern era, how far do multilingual writers function as cultural
intermediaries between states or language communities?
What roles can such
writers play in periods of upheaval or conflict which involve their two
language communities and threaten to call into question their dual
affiliations?
Is their
bilingualism a factor in their reception, as evidenced in reviews and other
public discussions of their work, or do they try to conceal it?
To
what extent does language knowledge affect choices of subject-matter,
perspective, genre, and styles?
We
invite proposals for papers on any topic related to multilingual literatures
from across the literary and linguistic disciplines.
Themes may include:
Language choice and power
The translingual and ‘born translated’ (Walkowitz)
Language switching, borrowing and mixing
Invented languages
Intercultural / lingual mediation and cultural appropriation
The ‘Modern Languages’ novel
Literary calques
Depictions of the foreign, including other languages
Creative approaches to representing multilingualism in poetry and
fiction
Language games
Multilingual writing
Proposals for papers or panels in languages other than English are
welcome. We are planning to publish a selection of the papers. Please send the following details by 15 February 2019 (extension for English Studies) to
the conference organisers: title; 200-word abstract; affiliation or
professional background.
Some bursaries are available for postgraduate students.
Conference Organisers
Professor Julian Preece (j.e.preece@swansea.ac.uk)
Dr Aled Rees (aled.d.rees@swansea.ac.uk)
Swansea University
Advisory Board
Dr Thomas Bak (Edinburgh / Bilingualism Matters)
Professor Patrick McGuiness (Oxford)
Dr Abdel-Wahab Khalifa (Cardiff)
Dr Anna Metcalfe (Birmingham)
Dr Zoe Skoulding (Bangor)
Professor Antonella Sorace
(Edinburgh / Bilingualism Matters
Multilingual Literatures is part of the Cross-Languages Dynamics:
Reshaping Communities
project funded by the Arts and Humanities Research Council through the
Open World Research Initiative.
GALWAD AM BAPURAU
Llenyddiaethau
Amlieithog - Cynhadledd
Ryngddisgyblaethol
Prif Siaradwyr
Yr Athro Doris Sommer (Harvard)
Yr Athro Carl Tighe (Derby)
Yr Athro Daniel Williams (Abertawe)
Dyddiadau: 17 - 19 Gorffennaf 2019
Ar un adeg, roedd hyfedredd mewn sawl iaith yn
gyffredin i'r rhan fwyaf o ysgrifenwyr a fyddai'n dewis iaith ysgrifennu ar
sail diben y testun a'r gynulleidfa darged (Forster). Mae rhai wedi dadlau mai
cynnydd y genedl-wladwriaeth yn y ddeunawfed ganrif a'r bedwaredd ganrif ar
bymtheg, a'i dibyniaeth ar Sprachgeist unigryw (Heder), oedd yn gyfrifol
am y cysylltiad agos rhwng gwaith llenyddol ac iaith genedlaethol (Anderson).
Yn yr oes globaleiddio bresennol, mae hyfedredd mewn iaith arall yn gynyddol
brin ymhlith awduron mai Saesneg yw eu hiaith gyntaf, ond mewn rhannau eraill
o'r byd, mae'r gallu i ddefnyddio Saesneg fel ail iaith yn sgil sylfaenol. Mewn
mynegiant llenyddol, mae cyfieithiadau o genres ac arddulliau Saesneg yn bygwth
gwthio traddodiadau brodorol neu famiaith o’r neilltu (Mizumura) tra, ar yr un
pryd, mae Saesneg yn amsugno dylanwadau allanol ac mae darllenwyr Saesneg eu
hiaith yn osgoi cyfieithiadau.
Bwriad y gynhadledd hon yw archwilio tueddiadau
gwahanol ar draws ieithoedd llai ac ieithoedd mawr, yn enwedig y rhai â
phresenoldeb sefydledig yn Ewrop o ran awduron unigol neu gyfnodau llenyddol,
o'r Canol Oesoedd i'r presennol. Mae'n mynd i'r afael â'r cwestiynau canlynol:
Sut gallwn ddiffinio termau megis 'ffuglen
amlieithog' neu 'farddoniaeth amlieithog' mewn perthynas â damcaniaeth a/neu
ymarfer?
Yn yr oes fodern, i ba raddau y mae ysgrifenwyr
amlieithog yn gweithredu fel cyfryngwyr diwylliannol rhwng gwladwriaethau neu
gymunedau iaith?
Pa rolau y gall ysgrifenwyr eu chwarae yn ystod cyfnodau o newid mawr
neu wrthdaro sy'n cynnwys cymunedau eu dwy iaith ac yn bygwth bwrw amheuaeth ar
eu teyrngarwch deuol?
Ydy eu dwyieithrwydd yn elfen yn yr ymateb i'w gwaith, fel y'i gwelir
mewn adolygiadau a thrafodaethau cyhoeddus eraill am eu gwaith, neu a ydynt yn
ceisio ei guddio?
I ba raddau y mae hyfedredd mewn iaith yn
effeithio ar ddewis maes pwnc, safbwynt, genre ac arddull?
Rydym yn gwahodd cynigion ar gyfer papurau ar
unrhyw bwnc sy'n berthnasol i lenyddiaethau amlieithog o'r holl ddisgyblaethau
llenyddol ac ieithyddol.
Gall themâu gynnwys:
Dewis a phŵer iaith
Y trawsieithog a 'cyfieithiad
wrth ei eni’ (Walkowitz)
Newid rhwng ieithoedd,
benthyca a chymysgu
Ieithoedd ffug
Cyfryngu rhwng
diwylliannau/ieithoedd a meddiannu diwylliannol
Y nofel 'Ieithoedd Modern'
Dynwarediadau llenyddol
Darluniadau o'r estron, gan
gynnwys ieithoedd eraill
Ffyrdd creadigol o gynrychioli
amlieithrwydd mewn barddoniaeth a ffuglen
Gemau iaith
Ysgrifennu amlieithog
Croesewir cynigion ar gyfer
papurau neu baneli mewn ieithoedd heblaw am Saesneg. Rydym yn bwriadu cyhoeddi
detholiad o'r papurau. Anfonwch y
manylion canlynol at drefnwyr y gynhadledd: teitl; crynodeb 200 o eiriau;
perthynas â sefydliad neu gefndir proffesiynol; ieithoedd y mae gennych
hyfedredd ynddynt.
Mae nifer o fwrsariaethau ar
gael i fyfyrwyr ôl-raddedig.
Trefnwyr y Gynhadledd
Julian Preece (j.e.preece@abertawe.ac.uk)
Dr Aled Rees (aled.d.rees@abertawe.ac.uk)
Prifysgol Abertawe
Bwrdd Ymgynghorol
Dr Thomas Bak (Caeredin /
Bilingualism Matters)
Yr Athro Patrick McGuiness
(Rhydychen)
Dr Abdel-Wahab Khalifa
(Caerdydd)
Dr Anna Metcalfe (Birmingham)
Dr Zoe Skoulding (Bangor)
Yr Athro Antonella Sorace
(Caeredin / Bilingualism Matters
Mae Llenyddiaethau Amlieithog
yn rhan o'r prosiect Cross-Languages Dynamics: Reshaping Communities a
ariennir gan Gyngor Ymchwil y Celfyddydau a'r Dyniaethau drwy'r fenter Ymchwil
Open World.